Направление "Лингвистика"

В первые годы после организации института языковеды работали в составе объединенных секций «языка, литературы и искусства» (1930), «национальной культуры» (1936). В феврале 1937 года была создана отдельная секция языка.
 
В 1930-х годах в институте трудились первые марийские языковеды Г.Г. Кармазин, С.Г. Эпин, В.М. Васильев, И.С. Капитонов, И.Ф. Андреев, К.Ф. Смирнов, а также Ф.Д. Данилов, Ф.Е. Юадар, И.А. Борисов, А.С. Косарев, П.А. Кашков, А.Я. Ялкаева, Д.И. Иванов, О.Г. Хорошавина, А.В. Эманов, П.Г. Першуткин.
 
В довоенное десятилетие институтом был выполнен довольно большой объем работы по сбору диалектного материала, исследованию проблем марийской грамматики, изданию учебников и словарей, решению вопросов алфавита, орфографии и литературного языка.
 
В тяжелых 1940-х годах (после возобновления деятельности МарНИИ в конце апреля 1943 года) в секции языка работали В.М. Васильев, В.В. Васильев, К.Ф. Смирнов, Г.Н. Яковлев, Л.Р. Яшмолкина (Анисимова). В 1947 году секция переименована в «сектор языка и письменности».
 
В 1950–1960-х годах сектор постепенно пополнялся молодыми квалифицированными специалистами, прошедшими подготовку в аспирантурах при известных научных центрах Москвы, Тарту, Ленинграда, а также Йошкар-Олы. В эти годы в институт пришли А.А. Саваткова, Н.Т. Пенгитов, И.С. Галкин, В.Т. Тимофеева, Л.П. Грузов, Н.И. Исанбаев, И.Г. Иванов, Д.Е. Казанцев, которые сыграли огромную роль в истории института и марийского языкознания. В начале 1950-х годов языковеды приступили к составлению «Марийско-русского словаря». Его издание в 1956 году стало большим достижением марийской лексикографии.
 
В 1952 году в институте были возобновлены полевые работы по исследованию марийских диалектов и говоров, а с 1964 года стали почти ежегодными экспедиции по сбору топонимического материала. Проводились экспедиции не только на территории МАССР, но и в районах Кировской, Горьковской, Пермской и Свердловской областей, Башкирии, Татарии и Удмуртии.
 
В конце 1950-х годов языковеды института стали разрабатывать сложные темы, имеющие важное научно-теоретическое значение не только для марийской лингвистики, но и для всего финно-угроведения и общего языкознания. Достижения марийских ученых по изучению проблем фонетической и грамматической системы, а также лексикологии явились необходимой теоретической основой для написания фундаментальных работ.
В 1950–1960-х гг. вышли монография И.С. Галкина «Залоги в марийском языке» (1958), сборник статей В.М. Васильева «Материалы по грамматике марийского языка» (1958), пособие Н.Т. Пенгитова «Сопоставительная грамматика русского и марийского языков» (1958), монографии Н.И. Исанбаева «Деепричастия в марийском языке» (1961) и А.А. Саватковой «Русские заимствования в марийском языке» (1969), И.С. Галкина «Историческая грамматика марийского языка» в двух частях (1964, 1966) и нек. др. В 1960–1970-х годах издана четырехтомная научная грамматика современного марийского языка: по фонетике (Л.П. Грузов, 1960), по морфологии (коллективный труд, 1961) и по синтаксису сложного предложения (В.Т. Тимофеева), по лексикологии (Д.Е. Казанцев, Г.С. Патрушев, 1972).
 
В 1970-х годах в сектор были приняты выпускники Марийского государственного педагогического института им. Н.К. Крупской Г.И. Зайниева, А.А. Абрамова, Р.С. Романова, Л.А. Петухова, А.Н. Куклин и Н.В. Аблинова, первые выпускники Марийского государственного университета В.В. Кузнецов, А.С. Ефремов, Е.А. Чемекова и М.М. Калямшин.
 
В 1970-х годах языковеды вели научно-исследовательскую работу в нескольких направлениях: дальнейший сбор диалектного и топонимического материала и его анализ, решение теоретических и практических вопросов письменности и литературного языка, завершение разработки научной грамматики марийского языка, сбор и обработка лексического материала для будущего толкового словаря марийского языка. Члены сектора продолжали интенсивно изучать марийские диалекты. В ходе регулярных диалектологических экспедиций собирали лексический материал, на его основе составляли словники и картотеки отдельных говоров в целях использования при подготовке толкового словаря марийского языка и разработки в перспективе диалектных словарей. И.С. Галкиным проведен ряд топонимических экспедиций на территории республики. И.Г. Иванов и Г.М. Тужаров выпустили монографию «Северо-западное наречие марийского языка» (1970) и «Словарь северо-западного наречия марийского языка» (1971). В 1972 году издана книга «Марий орфографий мутер» с правилами письма и словарем лугово-восточного марийского литературного языка (И.С. Галкин, З.В. Учаев, Н.Т. Пенгитов). В 1975 году вышла монография И.Г. Иванова «История марийского литературного языка», где представлен подробный историко-лингвистический анализ пути развития письменного марийского языка от первых памятников до современных литературных текстов. В 1978 году опубликована горномарийская орфография А.А. Саватковой.
 
В 1980-х годах в штат сектора зачислены В.И. Вершинин, С.С. Сибатрова, Л.И. Барцева. В начале 1980-х годов (и вплоть до последних лет) основные силы сектора были сосредоточены на подготовке многотомного двуязычного (марийско-русского) словаря толкового типа, которому нет аналогов в России (за исключением словарей по русскому языку). Первый том издан в 1990 году. Завершающий 10-й том выпущен
в 2005 году.
 
В 1990-х годах сектор пополнили выпускники Марийского государственного университета Т.А. Амельченко и В.Н. Максимов, выпускница Марийского педагогического института Е.А. Сергеева (Черашова). В 1994 г. издана вторая часть монографии «Марийско-тюркские языковые контакты» Н.И. Исанбаева – словарь татарских и башкирских заимствований, включающий около 3 тысяч иноязычных единиц.
 
В 2009 году в рамках Программы родственных народов Министерства образования Эстонской Республики осуществлен перевод всех 10 томов словаря в электронный вариант. Учитывая то, что немалое количество марийских слов осталось за рамками изданных томов словаря, в 2005 году отдел приступил к составлению дополнительного 11-го тома, опубликованного в 2019 году при финансовой поддержке Общества М.А. Кастрена.
 
С 2016 года в целях сохранения, развития и популяризации марийского языка разрабатывался уникальный проект «Информационные технологии и марийский язык» (руководитель – компьютерный лингвист А.В. Чемышев). Совместно с компанией «Яндекс» был реализован проект создания машинного переводчика и включение марийского языка в «Яндекс. Переводчик». Особое место в этих исследованиях принадлежит методам цифровых технологий, позволяющим оперировать большими объемами информации, без использования которых становится невозможна разработка крупных гуманитарных проектов, в том числе одного из самых перспективных направлений современного языкознания – корпусной лингвистики.
 
В рамках подготовки к празднованию 100-летия образования Марийской автономной области был создан Национальный корпус марийского языка – информационно-справочная система с электронной базой марийских фольклорных текстов, оригинальных произведений художественной литературы, публицистики и научно-популярной литературы (более 20 млн. словоупотреблений). На базе этого корпуса уже изданы лексикографические труды нового типа: «Словарь сравнений марийского языка» (более 2000 словарных статей), «Русско-марийский словарь» в 2-х томах (свыше 35 000 слов). Также к 100-летнему юбилею республики презентован «Марийско-русский фразеологический словарь» в 2-х томах (более 3 000 фразеологических единиц). Также в рамках реализации государственной программы Республики Марий Эл «Государственная национальная политика Республики Марий Эл на 2013–2025 годы» готовится «Словарь эпитетов марийского языка».
 
В настоящее время в направлении работает 5 человек – кандидаты филологических наук, старшие научные сотрудники О.А. Сергеев, С.С. Сибатрова, М.Т. Ипакова, Э.И. Пекшеева, руководит научным подразделением ведущий научный сотрудник, кандидат филологических наук Г.А. Эрцикова.
 
В целях исполнения Закона Республики Марий Эл от 26 октября 1995 г. № 290-III «О языках в Республике Марий Эл» (с изменениями и дополнениями от 19.09.2001  г. № 33-З, от 02.12.2008 г. № 68-З, от 16.03.2009 г. № 13-З, от 10.03.2011 г. № 9-З) по обращениям Правительства Республики Марий Эл, органов исполнительной власти, администраций районов республики, образовательных, научных и культурных учреждений, рекламных компаний и частных предпринимателей в течение отчётного времени переводческой комиссией при направлении «Лингвистика» (с.н.с. Пекшеева Э.И. (секретарь), с.н.с. Эрцикова Г.А.) осуществляется работа по переводу официальных текстов с русского языка на марийский язык.
 
Учёные-лингвисты достигли крупных успехов в исследовании марийского языка, его современного состояния и исторического прошлого. Ими созданы фундаментальные труды по исторической грамматике марийского языка, научному описанию современного марийского языка и его диалектов, истории литературного языка, марийско-тюркским языковым контактам, топонимии республики, разработаны марийско-русский, русско-марийский, диалектные и многотомный толковый словари.

  Все Направления